segunda-feira, 15 de fevereiro de 2010

Frases do Culto Vodum e do Candomblé.



Algumas frases em fon são conhecidas no candomblé de matriz jeje no Brasil, assim como muitas palavras e cantigas ainda que reinterpretadas e modificadas ao longo do tempo, muitas ainda não perderam a sua verdadeira essência por estarem vinculadas à uma prática ou ritual que traduz seu conteúdo.
A exemplo disso “Slá nyɛ́ nyɛ́ Bokɔ́nɔ̀ “ (Sara nié nié bokonon em português) um cântico de limpeza de origem mina que significa “Limpa-me completamente babalaô”, ficou no Brasil adaptado para o ritual de limpeza do sacudimento louvando-se em nagô a folha èwè saruyë (xaruié em português), quando compreendida neste ritual, e Bokɔ́nɔ̀ substituído por ebö kuru.
Palavras como dlɔ̆zăn (doronzam), cerimônia noturna e festiva do Culto de Sakpatá, dorronzam no Brasil; e zandrɔ́ (zandró) cerimônia ritualística dos povos adja ribeirinhos do Mono preservam sua essência até os dias atuais na diáspora.

As frases abaixo são empregadas no culto vodum do Benin e muitas possuem o mesmo significado em língua mahi, podendo algumas serem identificadas dentro da matriz jeje do candomblé.

A ko yì nùsá nú vì ɔ́ à ? Você já foi consultar Fá para a criança?

Agbesi kú jɛ agbetɔ mɛ̀. É yì xwé nú asú tɔn vodún : Uma pessoa consagrada a Agbé se afogou no mar. Ela partiu para a morada de seu vodum esposo.

Agbó ná bó xɔ̀ xwè wò ɔ́, Ayĭzan tɔn jɛ́n ná nyí : Mesmo que o carneiro ainda viva dez anos, ao vodum Ayizan se destina.

Awo gbogbo ɖokpó wɛ́ nú nya ɛ́ : Este homem é um grande advinho.

Axɔ́sú'kpá ɖò nukún tɔ́n mɛ̀ : Ele possui cicatrizes de varíola.

Bokɔ́nɔ̀ ɖò vɔ̀ ɖé wɛ̀ : O babalaô está indicando a oferenda a ser feita.

É bà sìn nú vodún : Ele ofertou água ao vodum.

É ɖà hun cè : Eles analisaram meu sangue.

É dó kplí vodún ɔ́ : Ele fez uma promessa ao vodum.

É ɖó tɔ́ tɔ́n alisá : Ele fez o Alisá de seu pai.

É flɔ́n Lɛ̆gbà : Ele ofertou à Lɛ̆gbà

É hlɛ́n nŭ nú asɛ́n : Ele oferta algo no assém.

É kàn Fá : Ele consulta Fá.

É kàn Fá bo mɔ̀ kú nú mì : Ele consulta Fá e encontra coisas ruins para mim.

É na slá wù nú wè : Nós faremos cerimônias expiatórias para você.

É nya vɛ̀ : Ele foi iniciado.

É s'áxi dó nyì azɔ̀n : Ele comprou coisas no mercado para cessar a doença.

É sɔ́ ɛ́ dó vodún mɛ̀ : Ele era dedicado ao vodum.

É sɔ́ hùn : O vudum se apossou dele.

É sɔ́ kokló dó sá vɔ̀ ná : Ele sacrificou um frango.

É xo ɖɛ̀ dó vodún gɔ́n : Ele pediu a ajuda do vodum.

É xwlé vɔ̀sáná Măwŭ : Ele ofereceu um sacrifício a Deus.

É xwyɔ́ vodún : Ele ofertou ao vodum.

E yì nakí bá gbé : Ele foi buscar lenha.

É yi zùn : Ele entrou na floresta.

É ylɔ́ nù nyí dó tó mɛ́ n'í b'ɛ́ hun ta ɖù : Ele chamou o nome de algo em seu ouvido e ele ficou louco.

É ylɔ̆ vodún ɔ́ b'ɛ́ cyà ɖò zunmɛ̀ : Nós chamamos o vodum gritando dentro da floresta.

Gù kú w'ɛ́ kú : Ele morreu em um acidente de carro.

Kosi nɔ yì hunkpámɛ̀ ă : Os leigos não entram no convento de vodum.

Kútítɔ́ byɔ́ xwégbe bo zun dó jĭ ce bɔ un hɔ̀n : O espírito do morto voltou para casa, correu para cima de mim e eu fugi.

Mɛ ɖè é kú ɔ́, é nɔ́ zùn vodún : Se alguém morreu, é vodum.

Mɛxó lɛ́ ká xo ɖɛ ɖagbe n'i : E as pessoas mais velhas deram-lhe a sua bênção.

Mì ná ylɔ́ bokɔ́nɔ́ bɔ̀ é ná sú kúlí nú ví ɔ́ : Iremos chamar o babalaô, e ele vai fechar o caminho de morte da criança.

Năgbò wɛ́ nɔ́ fɔ́n hùn : A grande mãe é quem ressuscita o vodum.

Nù ná nyɔ́ nú wè zúdohlandò ! Que você seja feliz todos os dias!

Nu towe ní nyí vodún ! : Que tua boca seja a do vodum!

Nú vodún hù así ɔ́, e nɔ xò hwɛɖɛ̀ : Quando o vodum mata a mulher, param os tam-tam.

Sakpatá dlɔ̆ zăn : Cerimônia noturna do Culto de Sakpatá.

Sɛ́ cyɔ́ dó akpa gble gbé : Enviar o cadáver para curar a ferida.

Sɛ ɖó zan n'í : Ele morreu muito velho.

Slá wù n'í : Purificá-la.

Un ɖò gbe towe xo mlá wɛ̀ : Eu invoco o seu nome.

Un kpa sìn nú Lɛ̆gbà : Eu dei água à Lɛ̆gbà.

Un na yí xɔ̀ kokló ahò¬gbán ɖokpó dó sá vɔ̀ ná : Eu vou comprar uma galinha preta para o sacrifício.

Un zé gù'lɔ́ yí jí nú wè : Eu levanto a mão de Gù para lhe felicitar.

Vodún tɛ́ a nɔ sɛ̀n ? Para qual vodum você é consagrado?

Vodúnsi ɖò axi wlá wὲ : A vodunsi está pegando comida no mercado.

Wamɔnɔ ma dà hùnyɔ́. Akwɛ́nú wɛ̀ : Um pobre não se casa com um seguidor de vodum. É devido ao dinheiro.

Xò ɖɛ̀ nú mì : Abençoa-me.

Yĕ ɖò mɔɖɔ gbo wɛ̀ : Eles estão dando a sua parte para o funeral.


(Fonte:
http://www.langues-africaines.com/FONGBE/Vaudou_phrases.htm)