O respeito às
tradições de nossos antepassados é fundamental para que cada um de
nós alcance boas coisas na vida, reverenciar suas memórias, dar
continuidade nos eventos religiosos, nas casas de culto, nos cultos
pelo qual passaram e conduziram é muito importante, se seus
antepassados que são os fiéis depositários da bênçãos divinas
não abençoarem sua vida, por certo você não será feliz, são
eles que traçam o caminho certo, que dão a intuição de
como agir corretamente na vida. Procure ouvir as vozes dos ventos e
seguí-la. Bolu, Boyé!
Oturupon Meji
(Trukpin Medji)
II II
II II
I I
II II
Pepe, awo ile;
Otita awo ode;
Alapaandede lo kole tan,
Lo kojuu re sodoodo,
Ko kanmi, ko kanke.
O waa kojuu re sodoodo;
Adifa fun Oyeepolu,
Omo isoro nife,
Eyi ti iyaa re o fi sile
Ni oun nikan sos lenje lenje.
Igba ti Oyeepolu dagba tan,
Ko mo ohun oro ilee babaa re mo.
Gbogbo nnkan re waa daru.
O wa obinrin ko ri;
Bee ni ko ri ile gbe.
Lo ba meeji keeta,
O looko alawo.
Won ni gbogbo nnkan oro ilee babaa re
To nda a laamu.
Won ni ki o lo
Si oju oori awon babaa re
Ki o maa loo juba.
igba ti o se bee tan,
Lo waa bere sii gbadun araa re
O nlaje,
O lobinrin,
O si bimo pelu.
O ni bee gege ni awon awo oun wi.
Pepe, awo ile;
Otita, awo ode;
Alapaandede lo kole tan,
Lo kojuu re sodoodo;
Ko kanmi, ko kande,
O waa kojuu re sodoodo.
Adifa fun Oyeepolu,
Omo isoro nife,
Oyeepolu o mokan.
Bepo le e koo taale ni,
Emi o mo.
Bobi le e koo fii lele ni,
Emi o mo.
Boti le e koo taa le ni,
Emi o mo.
Oyeepolu o mokan.
Gbogbo isoro orun,
E sure wa,
E waa gboro yi se.
Pepe, sacerdote de Ifá do interior da
casa;
Otita, sacerdote do exterior da casa;
Otita, sacerdote do exterior da casa;
É o pardal que faz seu próprio
ninho
E coloca sua entrada virada para baixo em curva;
E o ninho nem toca a água e nem arrasta na terra seca;
Mas, sua entrada aponta para baixo em curva.
E coloca sua entrada virada para baixo em curva;
E o ninho nem toca a água e nem arrasta na terra seca;
Mas, sua entrada aponta para baixo em curva.
Foi quem adivinhou Ifá para
Oyeepolu,
Descendência daqueles que fazem os ritos tradicionais de Ifé;
Cuja mãe deixou todos sozinhos,
Quando ele era muito jovem.
Descendência daqueles que fazem os ritos tradicionais de Ifé;
Cuja mãe deixou todos sozinhos,
Quando ele era muito jovem.
Quando Oyeepolu cresceu,
Ele não sabia todos os ritos de sua família.
Sua vida tornou-se confusa.
Ele não sabia todos os ritos de sua família.
Sua vida tornou-se confusa.
Ele procurou uma esposa para casar-se,
mas não achou nenhuma.
E ele não tinha paz na sua própria casa.
E ele não tinha paz na sua própria casa.
Ele, portanto, juntou dois cauris com
mais três.
E foi a um adivinho fazer adivinhação.
Foi lhe dito que era por causa dos ritos tradicionais da sua família
Que ele havia esquecido,
Que ele estava naquela confusão.
E foi a um adivinho fazer adivinhação.
Foi lhe dito que era por causa dos ritos tradicionais da sua família
Que ele havia esquecido,
Que ele estava naquela confusão.
Foi dito a ele para ir as sepulturas
dos seus pais,
E pedir aos seus ancestrais poder e autoridade.
Depois que agiu assim,
Ele começou a gozar sua própria vida.
E pedir aos seus ancestrais poder e autoridade.
Depois que agiu assim,
Ele começou a gozar sua própria vida.
Ele teve dinheiro,
Ele desposou uma mulher,
E ele também teve filhos.
Ele desposou uma mulher,
E ele também teve filhos.
Ele disse que foi exatamente como seus
sacerdotes de Ifá previram.
Pepe, sacerdote de Ifá de dentro da casa,
Otita, sacerdote de Ifá de fora da casa.
Pepe, sacerdote de Ifá de dentro da casa,
Otita, sacerdote de Ifá de fora da casa.
É o pardal que faz seu próprio
ninho,
E coloca sua entrada voltada para baixo numa curva;
E o ninho nem toca a água e nem arrasta na terra seca;
Mas, sua entrada aponta para baixo numa curva.
E coloca sua entrada voltada para baixo numa curva;
E o ninho nem toca a água e nem arrasta na terra seca;
Mas, sua entrada aponta para baixo numa curva.
Foi quem lançou Ifá para
Oyeepolu,
Descendência daqueles que fazem os ritos tradicionais em Ifé;
Oyeepolu não sabia nada.
Descendência daqueles que fazem os ritos tradicionais em Ifé;
Oyeepolu não sabia nada.
Se o óleo é a primeira coisa a ser
colocada no chão,
Eu não sei,
Se o obí é a primeira coisa a ser colocada no chão,
Eu não sei.
Se o vinho é a primeira coisa a ser colocada no chão,
Eu não sei.
Oyeepolu nada sabia.
Eu não sei,
Se o obí é a primeira coisa a ser colocada no chão,
Eu não sei.
Se o vinho é a primeira coisa a ser colocada no chão,
Eu não sei.
Oyeepolu nada sabia.
Todas as divindades e ancestrais do
céu,
Apressem-se aqui,
E nos ajudem a fazer este ritual.
http://papoinformalpapoinformal.blogspot.com.br/2013/10/sopros.html
Apressem-se aqui,
E nos ajudem a fazer este ritual.
http://papoinformalpapoinformal.blogspot.com.br/2013/10/sopros.html